在徵得了段黛的同意後,臨譯社把段黛出國時的V博內容搜集起來,還有從外網傳到國內已經電子包漿的「段黛勸學」視頻,以及文森特被段黛push按時交稿的ins內容都找到了一起,整理成了創作小故事。讀者們看完複雜艱澀的文獻後,再看看有趣的譯者小故事放鬆心情,同時還能增加新書的話題度,可謂是一舉兩得。
在《經錄》如火如荼的同時,段黛閒暇時翻譯的日輕也進入了校對流程。她翻譯的那本日輕是非常純愛向的言情小說,情感細膩極致拉扯,讓人看了都忍不住鼻尖酸澀的那種。臨譯社得知段黛居然在翻譯那麼晦澀的東西的同時還能分出精力來寫這麼纏綿的文字後,一眾編輯集體大跌眼鏡。
負責和段黛對接日輕翻譯的新編輯名叫顧笙,剛拿到中級資格,是個三天兩頭去漫展的年輕女孩。段黛剛加上她的好友時,看到了她朋友圈裡大量Cosplay的照片和吃谷的吐槽。
顧笙和段黛討論了一番,最終確定了一個筆名:Paragraph。
Paragraph,段落,正好段黛還姓段。非常無聊的冷笑話,顧笙說完自己都笑了。不過取名無能的段黛對此表示很喜歡:「那以後我在你這的筆名就叫Paragraph了。」
顧笙點了點頭:「那行。不過段老師你怎麼想到要翻譯這麼純愛的作品的啊?」
段黛笑了笑:「看了書覺得很有意思,等回過神來的時候已經把翻譯寫好了。」
在各種思潮的發展下,段黛篩選日輕可以說是從矮子裡面拔將軍了。雖說勇者冒險之類的作品非常受歡迎,但免不了總是有拿女性角色賣福利的橋段。思考半天,段黛直接去找女作者寫的嬌妻味兒不那麼沖的小說,最後就篩出來了這麼一本如此純愛的作品。
來點什麼「沒有未來的未來不是我想要的未來」和「沒有你的四月還是到來了」的衝擊吧。
段黛這邊春風得意如冉冉升起的新星,鄧辭那邊可就一片狼藉了。其實動畫出問題損傷的是公司的利益,他們這些員工拿錢辦事,最多只是緊急公關忙了一些,工資還是照拿不誤的。甚至因為這種突發情況,他們的撫慰獎金還要多發一些。
但是好死不死鄧辭自己也投資了同名作品,想要在IP效應下分一杯羹。他這次膽子太大了,把手上有的錢全投了進去,本來還做著利潤回收的美夢,沒想到全都打了水漂。艱苦奮鬥幾年累計下來的資產,一夜之間就恢復到了初入社會一貧如洗的狀態。偏偏鄧辭一直想著以錢生錢,所以手裡根本沒有多少不動產,房子沒有車子沒買,這些年賺來的錢到頭來什麼都沒給他留下,現在連點個外賣都得等到發工資才行了。
原先鄧辭的媽媽還像段光耀趙玉蘭他們一樣在臨安租房子陪著兒女,現在也只能收拾收拾回老家去了。
鄧辭急火攻心,連著好幾天都沒睡好,時常半夜醒來後捶胸頓足。偏偏公司最近還需要加班,鄧辭在工位上活像一具行屍走肉,光是站在那裡就瀰漫著一股淡淡的死氣。
有同事很擔憂地看著他:「你沒事吧?要不要去醫院看看?」=quothrgt
哦豁,小夥伴們如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦 (gt.)
spangt:||