哈利起身離開——更確切地說是逃開了。他走得太急,以至於鞋跟蹭起了幾根草,留下德拉科一個人定在原地,望著他的背影。
他總是望著他的背影。
哈利好似永遠在朝前行進,向著大道的盡頭,向著月升日落的方向……但是德拉科大概知道,在這個世界裡,他只要跟上腳步,他們便不會相隔太遠。倘若他再走快那麼一點點,不用多,就一點點......
那麼,當他們的影子重疊,他便可以擁有整個夢境。
德拉科緩緩攥住手心的嫩葉,越攥越緊,直至堅韌的葉脈破裂,流出的新鮮汁水滲入掌紋,叫最微小的溝壑中都擠滿了甘甜的滋味。
他想起方才在書里瞥見的詩句——
「凡是在黑夜裡醞釀的,都應該在日光下自由而歡喜。」
--------------------
Music-quotLove Alivequot(Aaron Krause)
泠:關於席勒這個句子的引用。怎麼說,它在中文網站上到處就是,就是你但凡輸入「席勒名言」之類的關鍵詞,就能找到這個句子,引用標註說的是出自《威廉·泰爾》。出於好奇和一些強迫症,我想去找到它的德文原句,卻發現找到英文版都非常困難。換了許多個關鍵詞,找了很久都找不到,煩得我差點想買一本《威廉·泰爾》來看看——說不定有朝一日還真的會這麼做……
這一切都源於安徒生對席勒的歌頌(深呼吸)。Ch35的引用倒是找到了。
第44章 愛神的失策
荒原的盡頭,生長著一片茂密的古樅。黑鸛鳥和藍烏鴉飛過它的上空,試圖在那草甸一般連綿厚實的樹冠與樹冠之間尋找入口。而在那連陽光都捨得拒之天邊的綠色之中,卻塞著一團暖白暖白的東西,像是一整盤蔬菜沙拉中掉進了個光滑的水煮雞蛋。而那東西——確切來說是那個「小孩」,也確實像個雞蛋,因為他不但圓乎乎,還時不時在樹枝上滾來滾去,最多是長了一雙手、一雙腳,一張堆滿嬰兒肥的臉,還有一對潔白的、毛絨絨的天鵝翅膀,比他手臂長不了多少。
胖小孩裸著身子,躺在一根粗壯的樅樹分枝上,翅膀懶懶地向下垂著,嘴裡哼著沒有調調的歌曲。哪怕尋遍整個伊萬度阿,你也找不到比他更悠閒的小傢伙了。圓滾滾的肚皮上放著一把小小的弓箭和一張小小的駑,紅色的,像玩具。
突然,胖小孩的耳朵動了動。
「沙——沙——」
他聽見落葉和斷枝被踩碎的聲響,抓起弓箭,一骨碌翻身坐了起來——有人來了。
臨近日落的樹林愈發滲不進太多光線,地上的灰影灑得到處都是,但這小孩眼神還挺好——至少他自己是這麼認為的。他半蹲在樹枝上,盯著被人們硬生生踩出來的小路,姿態活像一隻等候捕獵的山貓。
沒過多久,兩個男孩進入了他的視線,兩個他從未見過的男孩。胖小孩覺得這有些奇怪,但奇怪對於他這樣的搗蛋鬼來說,更多意味著興奮。那兩個男孩看上去毫無防備,身上穿著短袖襯衫,各自挎著布包。